Буква н в сказочном образе. «Сказочные истории букв М и Н

Сказка про букву Н

Буква Н жила в Алфавите сразу после буквы М. Это была самая непонятная буква Алфавита, самая протестующая. Её самое любимое слово было «нет». Что бы её ни спрашивали, она всегда говорила «нет»! Это была её натура, она просто не могла и не знала как можно делать по-другому. Из-за этого она очень часто попадала в разные истории и страдала.

Её спрашивали:

– Буква Н, хочешь конфет?

– Нет! – говорила буква Н, – а сама очень-очень их хотела.

Её спрашивали:

– Хочешь мороженого?

– Нет! – опять говорила буква Н, и чуть не плакала, так как она очень хотела мороженого.

А все буквы думали, что она это делает специально. А она, бедняжка, не знала просто, как сказать «да». И она действительно не умела этого делать. Что же ей оставалось?

И вот однажды буква Н пошла погулять и встретила на прогулке… Кого бы вы думали? Она встретила букву «Д» - свою противоположность, которая всё время говорила только «да» и не умела говорить «нет».

– Ты заболела? – спрашивали её.

– Да, – отвечала буква Д, – хотя на самом деле была здорова.

– Значит, тебе нельзя есть торт?

– Да, – опять вздыхала буква Д и оставалась без праздничного торта.

И они встретились, такие разные, но с одной и той же проблемой. И стали они думать, как же им из этой своей беды выходить. Как букве Н научиться говорить «ДА», а букве «Д» говорить «НЕТ».

Шли они шли, гуляли, разговаривали друг с другом и очень подружились. А когда кто-то сильно подружится, то их мысли друг с другом тоже начинают дружить. И слова тоже. И так и получилось, что буква Н стала немного помягче, а буква Д – потверже в своём характере. И они обменялись словами и мыслями, вернее поделились друг с другом.

И вот они подошли к продавцу мороженого. А было так жарко! И так хотелось мороженого!

– Будете брать мороженое? – спросил продавец у буквы Н.

– Нет! – сказала она по привычке. А потом вдруг добавила:

– Нет, в смысле не много, а только одно, буду! Буду! – и с огромной радостью она взяла мороженое.

– Всё? Вам хватит? Вы больше не будете покупать мороженое? – спросил продавец у буквы Д.

– Да, в смысле хватит ей, а мне нужно ещё одно мороженое! Буду!

И они, наши буквы, радостно засмеялись, они узнали друг в друге себя. А когда ты видишь себя со стороны, то тебе и
понять себя гораздо легче и исправить свои вредные привычки тоже легче. Легче всего не одному, а с друзьями! И с тех пор буква Н старалась всегда помнить о букве Д и, прежде чем начать протестовать и кричать «нет, не хочу!», она думала о своей противоположности, и ей становилось смешно над собой, и она преставала сопротивляться. С тех пор жить букве Н стало гораздо легче и она чаще стала улыбаться и смеяться, и потихоньку подружилась со всеми буквами. Она научилась общаться! А это так важно. Но самым большим другом её оставалась буква Д. Так они и ходили, эти два неразлучных слова: «да» и «нет».

И ты сам потом заметишь, что если поменьше будешь говорить эти слова: «нет», «не хочу», «не буду», «не могу», «не …», «не …», «не …», тем ты будешь веселее, радостнее и добрее!

И скажешь:

И будешь! Да! Будешь делать то, что ты захочешь и сможешь. Потому что я верю в тебя, мой маленький! И знаю, что скоро ты вырастешь, стаешь большой и подружишься со всеми буквами. И с буквой Н тоже.
Ведь с неё начинается небо! Такое красивое: голубое с облаками, а ночью со звёздами… Уже наступила ночь. Буква «Н» легла спать и ты тоже спишь уже!

Ведь у них была одна общая мечта – море, корабли, путешествия. Только если буква М мечтала только о море и морских круизах, то буква П о том, чтобы стать пиратом, воевать и крушить другие корабли.

И вот, когда буквы М и П выросли, закончили школу и стали думать куда им идти учиться дальше, буква М предложила стать моряками. А буква П согласилась, и они вместе поступили в военно-морское училище.

Здесь они стали учить морские термины, корабли, законы морей – очень многое, и букве П это совсем не нравилось, ведь она мечтала о пиратах и боевых сражениях, сидеть же за партой и зубрить ей совсем не нравилось. Зато буква М оказалась прилежной студенткой и самым лучшим юнгой, когда летом ее позвали учиться плавать на парусных суднах.

А букву П не позвали, ведь она училась хуже всех.

Буква П затаила обиду и стала постоянно делать разные пакости всем , кто побывал на морских учениях. И однажды ее исключили из училища. Так буква П и не стала ни моряком, ни пиратом. Зато буква М постепенно дослужилась до капитана красивого морского корабля.
2. Поговорим с буквой М:

Однажды букве М стали задавать вопросы, а она на них отвечала:

Что бывает зимой? Морозы, метель

Что ты любишь кушать? Мороженое, мед, макароны

Что ты коллекционируешь? Марки

Какие ягоды ты любишь? Малину, морошку

Кем ты хочешь стать? Музыкантом, маляром, медсестрой

3. Стихи: Повстречала Мишку Мышка и сказала: слушай, Мишка,
Мы с тобой похожи тем, что и ты, и я – на М.

Хорошо известно всем: где метро, там буква М.

Взявшись за руки, мы встали, и на М похожи стали.

Вот качели – буква М! Здесь качаться можно всем!

Взялись за руки друзья и сказали: «Ты да я – это мы».
А между тем получилась буква М.

Макака в манишке, в мундире мартышка отправились на маскарад.

Но даже под маской тотчас по гримаскам узнал обезьян стар и млад.

4. Загадки: Видим мы в Москве метро, а над входом букву...(м)
Ответ: не О, а М

Эти загадки нужно продолжить, подставив в рифму нужную букву. Давно известно детям всем: корова знает букву... (м)

Загадку нужно продолжить по рифме, подставив нужную букву Медвежонок кушал мёд: лапку - в бочку, лапку - в рот.
И рычал: "Медок я съем и запомню букву..."

В этой загадке нужно сначала отгадать слова, о которых идет речь, а затем - букву, на которую начинаются эти слова. Эта буква спит в берлоге, моет руки, моет ноги,
Надоедливо жужжит и по комнате кружит.

5. Скороговорки: - Вымыли ли вы куклу Милу? - Мы Милу намылили и вымыли.

Вы малину мыли-ли? Мыли, но не мылили.

Буква Н как лесенка,
Все движемся вперёд,
Как лесенка-чудесенка,
В мир знаний нас зовёт!

Букву Н промолвить чтобы,
Язычок приставишь к Нёбу,
Напоешь ее одну:
Вот так Новость — Ну и Ну!

Ширяев Н.

Кто такая Буква Н?
ЗНают Ночь и зНает ДеНь.
ЗНают СолНце и ЛуНа,
ЗНают ОсеНь и ВесНа.
По секрету вам скажу,
Что я тоже с Ней дружу.
Жизнь свою я с Ней связал,
Ведь зовут меНя Назар!

Манжос Н.

Н — проНырливая Норка,
Целый день каталась с горки
В Новой модНой юбке
И пушистой шубке.

Зеленая К.

С буквой Н знаком давно —
С детства мне твердят: «Но-но!»
А подрос, теперь в ответ
Часто слышу слово: «Нет!»
«Не хочу!» А мама: «Надо!»
В общем, с буквой Н не ладим.
Стёр бы Н из алфавита,
Но меня зовут Никита…

КараНдаш возьмём в ладошки,
С Н Напишем «Нос» и «Ножки».
Ночь Настала, Надо спать —
Буква Н НужНа опять.

Манфиш А.

Носорог кричит друзьям,
Букву Н принёс я вам,
Букву Н вам надо знать,
Чтобы Новый Год встречать.

Смотрим, думаем недолго:
Ножки — две, по центру — полка.
Этажерка между стен,
Так запомним букву Н.

Рейн С.

Н — натянутая сетка,
Сетку держат очень крепко.
Приходите к нам во двор,
Поиграем в волейбол.

На Нос Ношеный Носок
Нацепив Наискосок
Буква Н легла в кровать,
Чтоб Назавтра Не хворать.

Иванов С.

С буквой Н нам не до скуки,
С буквой Н сплошная мука,
То звучит, как две струны,
В середине слова — «ны»…
То последней станет Н,
То захочет перемен
И пристроится в начале…
Где мы только не встречали
Н — в долине, на вершине,
У моей подружки Инны…
Я же гордо Н несу
Самой первой — на носу!

Неуклюжий Носорог
Научился речь пирог

Лимонова Н.

На букве Н
Я, как на лесенке,
Сижу и распеваю
Песенки!

Носорог нашёл носок,
Но надеть его не смог.
Неуклюжий носорог
Носит на носу носок.

Пунько Н.

Карандаш возьмём в ладошки,
С Н напишем «Нос» и «Ножки».
Ночь настала, надо спать —
Буква Н нужна опять.

Неуклюжий носорог
Носит новенький носок —
Несказанную красу
Не на ножке — на носу!

Горенбургова Р.

Вот с подушками кровать.
Но на ней не будем спать.
Знает Настя и Арсен,
Что кровать та — буква «Н».

Я НеНавижу слово — Нет!
Не НужеН мНе его запрет!
И мне Не Нравятся, друзья,
Словечки гНусные — «Нельзя»,
«Не лезь!», «Не Надо!», «Не вертись!»,
«Не Ной!», «Не бегай!», «Не дерись!»
СплошНые «Не» и заграждеНия
С утра мНе портят НастроеНие;
А скучНое словечко -» Надо!»-
Не обещает мНе Награды:
Оно всегда мНе портит дело,
Оно мНе очень Надоело!
А вот, — «Не буду!», «Не хочу!» —
Я с удовольствием кричу.

Цветикова О.

Забежали звуки в нос.
Для чего же? Вот вопрос!
Звуки Н и Нь тотчас
Объяснили все для нас:
«К зубкам язычок прижался.
Нам один лишь путь остался».

Носорог Носки Надел
И обул ботиНки
И Незнайку покатал
На широкой спиНке.

Целищев С.

Там я букву Н найду,
Где гамак висит в саду.

НожНиц мНого купят НиНе,
В деНь рождеНья в магазиНе.
Будет НиНа у камиНа,
Резать длиННые штаНиНы.

Смайлз Д.

Норка вылезла из норки
И пошла к знакомой норке.
В норку норкину вошла,
Норку в норке не нашла.
Если в норке нету норки,
может, норка — возле норки?
Нет нигде. Пропал и след.
Норка — здесь, а норки — нет!

Шибаев А.

Нерпа Нежится на льдине
И мечтает о Налиме.
Но Налим живет в реке,
Он от Нерпы вдалеке

Уханова И.

Hосорог бодает рогом —
Hе шутите с носорогом.

Самуил Маршак

Нашла Ножницы Наташа,
Стала НиНу подстригать,
А ее подруга Маша,
Стала Надю Наряжать.

Атилла С.

Носки одевают на пятки
И взрослые, и ребятки,
Но нету на свете носков
Для носиков и носов.

Горюнова И.

Носорог —
И жук, и зверь.
Различи-ка их теперь!

Дитковская И.

Буква Н схватила ноты,
Но играть ей не охота.

Красникова И.

Носорог-птица

Есть чему тут удивиться —
Клюв огромноый, сверху рог.
Да, не зря такую птицу
Называют «носорог».

Нерпа

Учила сына нерпа-мать,
Как рыбку в проруби поймать.
Наказ дала сынишке,
Как прятаться от мишки.

Малыш на ус всё намотал,
Он очень умный, хоть и мал.

Наполеон

Наполеон был грозный враг,
Но не боюсь его атак.
Мы за обедом поглядим,
Как быстро я расправлюсь с ним.

Б уква «Ё, ё» является 7-ой буквой русского и белорусского алфавитов и 9-ой - русинского. Употребляется также в ряде неславянских алфавитов, основанных на гражданской кириллице (напр., монгольском, киргизском, удмуртском и чувашском).

Если это возможно, означает мягкость согласных, находясь после них, и звук [o]; во всех иных случаях - звучит как .
В исконно русских словах (помимо слов, имеющих приставки трёх- и четырёх-) находится всегда под ударением. Случаи безударного употребления редки, в основном, это заимствованные слова - напр., кёнигсбе́ргские сёрфинги́сты, сложные слова - лёссови́дный или слова с приставками трёх- и четырёх- - напр., четырёхча́стный. Здесь буква фонетически эквивалентна безударным «е», «и», «я» либо обладает побочным ударением, но может также отражать характерные особенности написания в языке-первоисточнике.

В русском языке (т. е., в русской письменности) буква «ё» стоит, прежде всего, там, где звучание [(j)o] произошло от [(j)e], этим и объясняется происходящая от «е» форма буквы (заимствована из западных письменностей). В русской письменности, в отличие от белорусской, согласно правилам употребления буквы, простановка точек вверху над «ё» является факультативной.

В прочих славянских кириллицах буквы «ё» нет. Для обозначения на письме соответствующих звуков в украинском и болгарском языках после согласных пишут «ьо» и в прочих - случаях «йо». Сербская письменность (и базирующаяся на её основе македонская) вообще не имеют особых букв для йотированных гласных и/или смягчающих предшествующую согласную, поскольку для различения слогов с твёрдой и мягкой согласной в них используются разные согласные, а не разные гласные буквы, а йот пишется всегда отдельной буквой.

В церковно- и старославянской азбуках нет буквы, эквивалентной «ё», так как отсутствуют такие сочетания звуков; русское «ёканье» - распространённая ошибка во время чтения церковнославянских текстов.

Надстрочный элемент и его название

Общепринятого официального термина для имеющегося в букве «ё» выносного элемента нет. В традиционном языкознании и педагогике использовалось слово «двоеточие», но чаще всего в сто последних лет употребляли менее формальное выражение - «две точки», либо вообще старались избегать отдельно упоминать этот элемент.

Применять иноязычные термины (диалитика, диерезис, трема или умляут) в данной ситуации считают некорректным, поскольку они относятся к диакритическим знакам и обозначают, прежде всего, конкретную фонетическую функцию.

Исторические аспекты

Введение Ё в употребление

Долгое время звуковое сочетание (а после согласных мягких - [o]), появившееся в русском произношении, никак не выражалось на письме. С середины XVIII в. для них ввели обозначение посредством букв IO, находящихся под общей крышечкой. Но, такое обозначение было громоздким и его применяли редко. Употребляли варианты: знаки о, iô, ьо, ио, ió.

В 1783 г. вместо имеющихся вариантов предложили литеру «ё», заимствовав из французского, где у неё другое значение. Однако, впервые в печати она была использована только через 12 лет (в 1795 г.). Предполагалось также влияние шведской азбуки.

В 1783 г. 29 ноября (по ст. стилю - 18 ноября) дома у руководителя Петербургской академии наук, княгини Дашковой Е. Р. - прошло одно из 1-х заседаний недавно образовавшейся Российской академии, где присутствовали Фонвизин Д. И. , Княжнин Я. Б. , Державин Г. Р. , Лепёхин И. И. , митрополит Гавриил и др. Обсуждали проект полного варианта толкового словаря (славяно-российского), впоследствии - знаменитого 6-томника «Словаря Академии Российской».

Уж было академики собрались разойтись по домам, как Е.Р. Дашкова спросила, может кто-либо из них написать слово «ёлка». Ученые мужи подумали, что княгиня пошутила, но та написала слово «іолка», произнесённое ею, и задала вопрос: «Правомерно ли изображать один звук двумя буквами?» Заметила ещё: «выговоры сии уже введены обычаем, которому, когда он не противоречит здравому рассудку, всячески последовать надлежит». Екатерина Дашкова «новорожденную» букву «ё» предложила употреблять «для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матіорый, іолка, іож, іол».

Она в своих доводах оказалась убедительной, и оценить рациональность введения новой литеры предложили Гавриилу, митрополиту Новгородскому и Санкт-Петербургскому, являющемуся членом Академии наук. Так, в 1784 году 18 ноября и состоялось официальное признание буквы «ё».

Новаторская идея княгини была поддержана рядом передовых деятелей культуры того периода, в т.ч. и Державиным, который начал первым применять «ё» для личной переписки. А 1-м печатным изданием, где замечено появление буквы «ё», в 1795 г. стала книга «И мои безделки» И. Дмитриева, выпущенная Московской университетской типографией Х. А. Клаудия и Х. Ридигера (в этой типографии с 1788 года печатали газету «Московские ведомости», а располагалась она на месте теперешнего здания Центрального телеграфа).

Первое слово, отпечатанное с буквой «ё», стало - «всё», потом - «василёчикъ», «пенёкъ», «огонёкъ», «безсмёртна». Впервые фамилия с данной буквой («Потёмкинъ») была напечатана у Державина Г. Р. в 1798 году.

Известность получила буква «ё» благодаря Карамзину Н. М., поэтому он до последнего времени считался автором её, пока не получила широкую огласку история, изложенная выше. В 1796 г., в 1-ой книжке альманаха стихотворений «Аониды», издаваемого Карамзиным, который выходил из всё той же типографии университета, с буквой «ё» печатались слова: «зарёю», «мотылёкъ», «орёлъ», «слёзы», и 1-й глагол - «потёкъ».

Только не понятно, это была личная идея Карамзина или инициатива какого-то сотрудника издательства. Нужно заметить, что Карамзин в научных работах (к примеру, в известной «Истории государства Российского» (1816 - 1829 гг)) не использовал букву «ё».

Проблемы распространения

Хотя литеру «ё» предложили ввести в 1783 г., а употребили в печати в 1795 г., долгое время её не считали отдельной буквой и в азбуку она официально не была введена. Это очень характерно для вновь вводимых литер: таким же был статус и символа «й», он (по сравнению с «ё») стал обязателен к применению ещё в 1735 г. В своём «Русском правописании» академик Я. К. Грот отметил, что эти буквы обе «должны бы также занимать место в азбуке», но это ещё длительное время оставалось только благим пожеланием.

В XVIII-XIX вв. помехой распространению буквы «ё» было и тогдашнее отношение к подобному «ёкающему» произношению, как к мещанской речи, говору «подлой черни», в то время как «е́кающий» «церковный» выговор считали более благородным, интеллигентным и культурным (с «ёканьем» боролись, например, В. К. Тредиаковский и А. П. Сумароков).

23.12.1917г. (5.01.1918) был опубликован (без даты) декрет, подписанный советским Наркомом просвещения А. В. Луначарским, который вводил в качестве обязательной реформированную орфографию, в нём, среди прочего, сказано: «Признать желательным, но необязательным употребление буквы „ё“».

Таким образом, буквы «ё» и «й» формально вошли в алфавит (получив при этом порядковые номера) лишь в советские времена (если не принимать во внимание «Новую азбуку» (1875) Льва Толстого, где была буква «ё» между «э» и ятем, на 31-ом месте).

24.12.1942 применение буквы «ё» по приказу наркома просвещения РСФСР было введено в обязательную школьную практику, и с этих пор (порой, правда, вспоминают 1943 и даже 1956 год, когда впервые опубликовали орфографические нормативные правила) её считают вошедшей официально в русский алфавит.

Следующие 10 лет научная и художественная литература выпускалась с почти сплошным употреблением буквы «ё», а потом издатели возвратились к старой практике: употреблять букву только при крайней необходимости.

Имеется легенда, что Иосиф Сталин оказал влияние на популяризацию буквы «ё». Она гласит, что в 1942 году 6 декабря И.В. Сталину принесли на подпись приказ, где фамилии ряда генералов напечатали не с буквой«ё», а с «е». Сталин разгневался, и на следующий день все статьи газеты «Правда» вышли, вдруг, с буквой «ё».

9.07.2007 г. министр культуры России А. С. Соколов, давая интервью радиостанции «Маяк», высказал мнение о необходимости в письменной речи применять букву «ё».

Основные правила применения буквы «ё» /Законодательные акты

24.12.1942 нарком просвещения РСФСР В. П. Потёмкин приказом № 1825 ввел букву «Ё,ё» в обязательную практику употребления. Незадолго до издания приказа произошел инцидент, когда Сталин обошёлся грубо с управделами Совнаркома Я.Чадаевым за то, что он 6 (или 5) декабря 1942 г. принёс на подпись ему постановление, где фамилии ряда генералов оказались напечатанными без буквы «ё».

Чадаев известил редактора «Правды» о том, что вождь желает видеть «ё» и в печати. Таким образом, уже в 7.12.1942 номер газеты, вдруг, вышел с этой буквой во всех статьях.

Федеральный закон № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» от 01.06.2005 г. в части 3 ст. 1 гласит, что при использовании русского современного литературного языка как государственного, Правительство РФ определяет порядок утверждения правил и норм русской пунктуации и орфографии.

Постановлением Правительства РФ «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, правил русской орфографии и пунктуации» от 23.11.2006 г. № 714 устанавливается, что на основе рекомендаций, даваемых Межведомственной комиссией по русскому языку, перечень справочников, грамматик и словарей, в которых содержатся нормы русского современного литературного языка, при его употреблении в РФ в качестве языка государственного, а также правила русской пунктуации и орфографии утверждается Министерством образования и науки РФ.

Письмо № АФ-159/03 от 03.05.2007 г. «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку» Министерства образования и науки РФ предписывает писать букву «ё» обязательно при вероятности неправильно прочесть слова, напр., в именах собственных, так как в этом случае игнорирование буквы «ё» нарушает требования ФЗ «О государственном языке Российской Федерации».

По действующим сейчас правилам русской пунктуации и орфографии, в текстах при обычной печати букву ё употребляют выборочно. Но, по желанию редактора или автора, любую книгу можно напечатать с применением последовательно буквы ё.

Звучание «Ё»

Букву «ё» употребляют:

Чтобы передать ударный гласный [o] и одновременно указать на мягкость предыдущего согласного: молодёжь, гребёнка, ползём, овёс, лёжа, днём, мёд, пёс, всё, брёл, Фёдор, тётя (после г, к, х это применяется только для заимствований: Хёглунд, Гёте, ликёр, Кёльн, исключение - единственное собственно русское слово ткёшь, ткём, ткёт, ткёте с производными, и образованное в русском языке от заимствованного слова паникёр);

Чтобы передать ударное [o] после шипящих: шёлк, жжём, щёлкать, чёрт (в данной позиции условия выбора между написанием через «о» или через «ё» задаёт достаточно сложная система списков слов-исключений и правил);

Чтобы передать сочетание [j] и ударного звука [o]:

В начале слов: ёмкость, ёж, ёлка;

После согласных (применяется разделительный знак): объём, вьёт, бельё.

После букв гласных: её, заём, боёк, остриё, плюём, куёт;

В исконно русских словах возможен только ударный звук «ё» (пусть ударение и побочное: лёссовидный, четырёхэтажный, трёхместный,); в случае же, если во время словообразования или словоизменения ударение переходит на иной слог, то «ё» будет заменяться на «е» (берёт - вы́берет, мёд - медо́вый - на меду́ , о чём - не́ о чем (но: ни о чём)).

Наряду с буквой «ё» в заимствованиях то же звуковое значение могут передавать после согласных - сочетания ьо и в прочих случаях - йо. Также в заимствованиях «ё» может быть безударной гласной.

Ё и Е

В § 10 действующих официально с 1956 г. «Правил русской орфографии и пунктуации» определяются случаи, когда применяется «ё» на письме:

«1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное) и т. п.

2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.

3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения
Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы ё пишется йо, например; йод, район, майор.».

Более подробно регламентирует эти вопросы § 5 новой редакции данных правил (опубликованной в 2006 г. и одобренной Орфографической комиссией РАН):

«Употребление буквы ё может быть последовательным и выборочным.
Последовательное употребление буквы ё обязательно в следующих разновидностях печатных текстов:

а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения;

б) в книгах, адресованных детям младшего возраста;

в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.

Примечание 1. Последовательное употребление ё принято для иллюстративной части настоящих правил.

Примечание 3. В словарях слова с буквой ё размещаются в общем алфавите с буквой е, напр.: еле, елейный, ёлка, еловый, елозить, ёлочка, ёлочный, ель; веселеть, веселить(ся), весёлость, весёлый, веселье.

В обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно. Рекомендуется употреблять её в следующих случаях.

1. Для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: всё, нёбо, лётом, совершённый (в отличие соответственно от слов все, небо, летом, совершенный), в том числе для указания на место ударения в слове, напр.: вёдро, узнаём (в отличие от ведро́, узна́ем).

2. Для указания правильного произношения слова - либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространённое неправильное произношение, напр.: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка, в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр.

3. В собственных именах - фамилиях, географических названиях, напр.: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма».

«Ё», «ьо» и «йо» в заимствованных словах и передаче иностранных имён собственных

Букву „ё“ часто используют для передачи звуков [ø] и [œ] (напр., обозначаемых при помощи буквы „ö“) в иноязычных именах и словах.

В словах-заимствованиях для записи сочетания таких фонем, как /jo/ обычно применяют буквосочетания „ьо“ или „йо“:

После согласных, одновременно их смягчая („бульон“, „батальон“, „миньон“, „гильотина“, „сеньор“, „шампиньон“, „павильон“, „фьорд”, „компаньон“ и др.) - в романских языках обычно на местах после палатализованных [n] и [l] пишется „ьо“.

В начале слов („йота“, „йод“, „йогурт“, „йога“, „Йорк“ и др.) либо после гласных („район“, „койот“, „мейоз“, „майор“ и др.) пишется „йо“;

Однако в последние десятилетия все шире употребляется в этих случаях «ё». Оно стало уже нормативным элементом в системах передачи названий и имён (транслитерационного толка) с ряда азиатских языков (напр., система Концевича для языка корейского и система Поливанова для языка японского): Ёсихито, Сёгун, Ким Ённам.

В европейских заимствованиях звук передается буквой «ё» очень редко; она чаще всего встречается в словах из языков Скандинавии (Ёрмунганд, ётун), но, как правило, существует наряду с привычной передачей через «йо» (напр., Йормунганд) и зачастую её считают ненормативной.

«Ё» в заимствованных словах часто бывает безударным и в данной позиции её произношение неотличимо от букв «я», «и» либо «е» (Э́рдёш, сёгуна́т и т. д.), т. о., теряется её первоначальная ясность и она превращается, порой, всего лишь в указание на определенное произношение в исходном языке.

Последствия необязательности использования буквы «ё»

Медленность вхождения буквы «ё» в практику письма (которое, кстати, так до конца и не состоялось) объясняется её неудобной формой для скорописи, которая противоречит основному её принципу - слитности (без отрывания пера от листа бумаги) начертания, а также техническими сложностями технологий издательства докомпьютерных времен.

Помимо этого, у людей с фамилиями, имеющими букву «ё», зачастую появляются трудности, иногда непреодолимые, во время оформления разных документов, так как некоторые работники безответственно относятся к написанию этой буквы. Особенно заострилась эта проблема после введения системы ЕГЭ, когда существует опасность различия в написании имени в паспорте и в Сертификате о результатах сдачи ЕГЭ.

Привычная необязательность использования привела к ошибочному прочтению ряда слов, которое постепенно становилось общепринятым. Этот процесс затронул всё: и огромное число имён личных, и многочисленные имёна нарицательные.

Стабильную неоднозначность вызывают написанные без буквы ё такие слова, как: желёзка, всё, лён, передохнём, минёт (пролетит, не задев, мимо), совершённый, посажённый, лётом, узнаём, нёбо, солитёр, признаётся и др. всё более широко применяется ошибочное произношение (без ё) и смещение ударений в словах свёкла, новорождённый и др.

«е» превращается в «ё»

Неоднозначность способствовала тому, что порой букву «ё» стали употреблять на письме (и, естественно, читать [`о]) в тех словах, где её быть не должно. Напр., вместо слова «гренадер» - «гренадёр», а вместо слова «афера» -«афёра», также вместо слова«опека» - «опёка» , а вместо слова «бытие» - «бытиё» и т.п. Иногда подобное неверное произношение и написание делается общеупотребимым.

Так, известный шахматист Александр Алёхин, чемпион мира, был, в действительности, Алехиным и сильно возмущался, если его фамилию произносили и писали неверно. Фамилия его относится к дворянскому роду Алехиных и не является производной от фамильярного вариативна «Алёха» от имени Алексей.

В тех позициях, где необходимо быть не ё, а е, рекомендуют проставлять ударение, чтобы предупреждать неправильное опознавание слов (все́, бере́т) либо ошибочное произношение (гренаде́р, афе́ра, Кре́з, дебе́лый, Оле́ша).

Из-за написания слов без ё в 20-30-е гг. XX в. возникло множество ошибок произношения тех слов, которые людьми усваивались из газет и книг, а не из разговорной речи: мушкетёр, молодёжь, шофёр (в этих словах говорилось «е» вместо «ё»).


Орфоэпия: возникновение новых вариантов

По причине необязательности использования буквы «ё» появились слова в русском языке, допускающие возможность написания и с буквой «е», и с «ё», и соответствующего произношения. Напр., блеклый и блёклый, маневр и манёвр, белесый и белёсый, желчь и жёлчь и пр.

Постоянно подобные варианты появляются в языке из-за действия противоречивых аналогий. К примеру, слово надсекший имеет варианты произношения с ё/е благодаря двойной мотивации: надсёк/надсечь. Применение или неприменение буквы «ё» здесь не играет роли. Но, развиваясь естественно, литературный язык, как правило, стремится изживать варианты: либо один из них станет нелитературным, неверным (голо[л`о]дица, из[д`э]вка), либо различные значения приобретут варианты произношения (ис[т`о]кший - ис[т`э]кший) .

Преимущественно произносится не «планёр», а «планер» (ударный 1-й слог), поскольку следующие тенденции имеются в русском языке: в названиях механизмов, машин, разных устройств предпочтительнее ударение на 1-ом слоге, а если точнее, то на предпоследнем, т. е., глиссер, триер, планер, танкер, и на последнем - при указании действующего лица: комбайнёр, шофёр, вахтёр.

Непоследовательность в употреблении буквы «ё» - быстрее искусственный, чем естественный фактор. И он способствует замедлению естественного развития языка, рождая и поддерживая не обусловленные внутриязыковыми причинами варианты произношения.

Н, н (назывется: эн) является одной из букв всех кириллических славянских алфавитов (в болгарском - 14-я, в белорусском и русском - 15-я, в сербском - 16-я, в македонском - 17-я и в украинском - 18-я); также употребляется в письменности у ряда неславянских народов. В церковно- и старославянских азбуках носит название «на́шъ» (ц.-с.) или «нашь» (с.-с.).

В кириллице — 15-я по счету, пишется как и обозначает число 50; 16-я по счету в глаголице, выглядит как и соответствует числовому значению 70. Кириллическая буква происходит от прописной уставной греческой буквы Ν, ν (ню); глаголическая обычно возводится к некоторому варианту курсивного написания строчной формы той же буквы.

Перекладина в N-образной форме кириллической буквы Н к XIV в. (хотя и не везде) немного повернулась против направления часовой стрелки, а буквой было приобретено современное начертание (в таком виде она и вошла, уподобившись латинской H, в гражданский шрифт); правда, порой в церковнославянских изданиях (в особенности, в вязи заглавий) и у славян южных (в рукописном стандартном шрифте черногорцев и сербов) сохраняется древнее N-образное написание.

Поворачивание перекладины N→Н происходило в то же время, что и превращение H→И, поэтому никогда не было конфликта из-за совпадения двух букв; хотя, в некоторых почерках и даже типографских шрифтах различий между ними почти нет. В остальном же буква Н по своей форме была довольно устойчива, только в босанчице древнее N-образное начертание «выпрямилось», приобретя вместо острых прямые углы, и стало похожим на ґ с клювом вверху, таким же удлиненным, как и черта внизу.

Произношение буквы

В старославянском языке букву Н могли произносить мягко и твёрдо; в первом случае могли снабжать дужкой сверху либо крючком справа сверху (это смотрелось наподобие появившейся позднее и имеющей другое значение буквы Ҥ, представляющей собой лигатуру из Н и Г: не [н`] мягкого, а звука схожего с английским ng).

Такое же качество двоякого звучания [н`]/[н] осталось в большинстве языков славян, в т. ч. и в русском; для мягкого варианта в сербском языке Вуком Караджичем было введено особое написание Њ, которое позднее вошло и в состав македонского алфавита.

Итак, буквой н в русском языке обозначается звонкий носовой (задне-, средне- или переднеязычный) звук: мягкий [н`] или твёрдый [н]. На письме мягкое произношение отмечается следующими буквами: е, ё, и, ь, ю, я; зачастую н произносят мягко если она стоит перед мягкой согласной, в особенности шипящей: сменщик (сме[н’ш`:]ик), пончик (по[н’ч`]ик) и пр.

В ряде заимствований, тем не менее, сочетание не произносят твёрдо: Интернет (интер[нэ]т) или, напр., пенсне (пенс[нэ]). В некоторых моментах различие между звучанием [н`] и [н] ещё является смыслоразличительным: банка — банька, кон — конь.

Применение

Прописной Н условно обозначают ньютон (единицу измерения силы, принятую в системе СИ).

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.